It can't hurt .を「痛くもかゆくもない」と和訳できるDeepL、優秀やな!
2年前のラジオフランス語講座で出てきた表現を書き留めた記事をFacebookの思い出機能で読み返した。ça ne mange pas de pain「それはパンを食べない」(安上がりだ)Wikiの辞書によるとit doesn't cost anything, it can't hurt DeepL翻訳:お金はかからない、損はしないここで、it can't hurt を「損はしない」とDeepLが訳したことにちょっと驚いた。it can't hurt は日本語ネイティブの私が訳すと「痛くもかゆくもない」ってかんじかな…と思ったあとに、単独でit can't hurtをDeepL翻訳したら、2番目の訳で出てきました。優秀やな、DeepL!!DeepL翻訳:・損はない 痛くもかゆくもない 差し支えない 痛くないhttps://www.deepl.com/translatorWikiの辞書の例文:仏)Ça ne mange pas de pain d’essayer.英)There's no harm in trying, it's worth a try.DeepL翻訳:やってみて損はないし、やってみる価値はある。It's worth a try.という表現、これは気に入った。~~~~~~~~~https://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A7a_ne_mange_pas_de_painWikitionary引用:ça ne mange pas de painLiterally, “it doesn't eat bread”.IPA(key): /sa n(ə) mɑ̃ʒ pa d(ə) pɛ̃/, /sa n(ə) mɑ̃ʒ pɑ d(ə) pɛ̃/(informal) it doesn't cost anything, it can't hurt Synonyms: ça ne coûte rien, ça ne peut pas faire de mal, ça n’engage à rienÇa ne mange pas de pain d’essayer. ― There's no harm in trying, it's worth a try.