.

 
 

 日本語/英語  

In Japanese and English

 

ホームページトップへ/ Back to Home
写真カレンダー/Photo Calendar

April 23, 2024

近所の雑木林を歩くと、季節ごとにいろいろな草花に出会う。不勉強の私はそれが自生する野草なのか、それとも誰かがそっと植えて行った植物なのかよく分からない。もしかすると誰でも知っている花なのかもしれず、名前を知らないのは私だけかもしれない。庭先で咲いていれば気にも留めないような花でも、林の中にひっそり咲いていると特別な存在のような気がする。専門家から見たら呆れるほどの無知だろう。だが、花と出会った時の悦びは格別だ。もう次に通った時には消えていることが多い。せめて手元にある本やネット上の図鑑で探してみても、「これだっ!」というのはなかなか探り当てられない。生きてきた年月の割に本当に物を知らない自分に呆れながら、それでも毎日色々なものを見つけて喜んでいる。本日の更新は表紙の写真(散歩道沿いの家の軒先に植えられたフジの花)とこのページの写真(雑木林で見つけた青い花と白い花)です。名前が分かったらあとからこっそり記入しておこう。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

Walking in the small woods in my neighborhood, I come across various plants in every season. I can’t see clearly if they are naturally growing there or somebody planted them in the past. They may be the plants which anybody knows and I’m the only person who do not know what they are. If they are blooming in corners of a garden, nobody would pay attention especially to them; however, as they are growing in the woods, I feel they are special. Botanical specialist might think me just a very ignorant person. Yes, I am. But the joy I feel when I find them! Often, they are gone when I walk the same route again. To my disappointment, I can hardly find the plants in botanical picture gooks at hand or websites. I am astonished of my ignorance for my age myself; yet, I feel happy to find something interesting day by day! Today’s update: the photo in the index page (Japanese wisteria blooming along the promenade, Higashimurayama City, Tokyo) and the ones here in this page (blue small flowers and white small ones I found in the small woods in my neighborhood, Higashimurayama City, Tokyo). I will stealthily add their names here when I learn them.  Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


April 21, 2024

昨年8月の終わりに私はハリウッド映画『バービー』を見た感想を書いた。当時、アメリカではその『バービー』と『オッペンハイマー』が興行成績を競い合っていた。後者は原爆製造を担った人物の伝記的映画であることから日本での公開は未定だった。あの時、『バービー』と『オッペンハイマー』をかけ合わせた画像が登場し、「バーベンハイマー」というキャッチコピーが流布し、原爆犠牲者に対してあまりにも心無い表現であると日本側が映画会社に厳重抗議し、謝罪が行われるという事態になった。それから7か月余り、本年度アカデミー賞を7部門で受賞した『オッペンハイマー』は目下日本でも公開されている。莫大な資金を注ぎ込んで制作された上演時間3時間に及ぶこの超大作の持つ迫力に圧倒される人は多いはずだ。しかし個人としてのオッペンハイマーの成功と懊悩に目を向けた時、観客の心を掴むものは何だろうか。科学技術の先行と人間存在の脆弱さの乖離。核兵器を持ってしまった人間が生き延びてゆく道筋は誰にも描けない。手にした「火」を消す術を現代のプロメテウスは提示できない。「たかが映画」と言って、劇場を後にしたらすっかり忘れ去るには重すぎる内容だった。『バービー』に対置させた鑑賞後の感想を書こうと思いながら、まだ何も書けない。本日の更新は表紙の写真(ハナミズキの街路樹が咲く通り―於東京都東村山市)とこのページの写真(自宅で3年ぶりに花開いた胡蝶蘭)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

In August, 2023, when I saw a movie BARBIE, it was competing with OPPENHEIMER in box-office rating. The latter was not decided yet whether to release in Japan or not due to its contents: it was a story of the inventor of A-bomb. I remember at that time the combination of BARBIE and OPPENHEIMER designed in a poster called “BARBENHEIMER” caused a trouble; Japanese government protested the movie enterprises against their lack of consideration to A-Bomb victims. They apologized and the poster was abolished. After 7 months, OPPENHEIMER won Academy Awards in 7 sections; and it is now on show in Japan. I guess many of the audience will be greatly impressed with the 3-hour movie in its overwhelming expressions. However, when we pay attention to the success and the agony of an individual person, J. Robert Oppenheimer, I wonder what kind of elements would capture the heart and mind of the audience most? How about the discrepancy between the advancement of scientific technology and the vulnerable and feeble human existence? Nobody can show people how to survive with nuclear weapons. Prometheus doesn’t know how to quench the fire he stole from God. The movie was too heavy for me just to forget about it after I went out of the theater. I’ve been willing in vain to write something about OPPENHEIMER as I did about BARBIE. Today’s update: the photo in the index page (A road fringed with dogwood blossoms, Higashimurayama, Tokyo) and the one here in this page (Phalaenopsis orchid which bloomed again after 3 years at home). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


April 16, 2024

相変わらず海への憧れは止まないけれど、街中にあっても川の流れはいつも私を魅了する。かつてシャンソンを歌う友人のために「橋の上」という歌詞を書いた。思いがけない病に襲われて歌うことを休んでいた彼女が再びステージに立つ。お互いに古希を超え、嘗ての若さも元気も遠のいた。それでも好きなことを手放さずに地道な努力を重ねる友人に励まされ、私は今も橋の上から川の流れを見つめて遠くに思いを馳せている。これからどこまで行けるのか。春はいくつになっても人の心を駆り立てる。本日の更新は表紙の写真(勝鬨橋から眺める隅田川)とこのページの写真(高田馬場付近を流れる神田川)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

I still long for going to the seaside; yet, rivers run and charm me as usual in town. Once I wrote lyrics for my friend, a chanson singer, entitled "Upon a Bridge." A sudden disease attacked her and made her stop singing for years. Now she has decided to come back to the stage and will sing again. Being over 70, both of us have lost our youth and vivacity; however, she never gives up her favorite things trying hard to recover whatever she has. Her existence is a great encouragement for me. Still now I am looking for my dreams, watching far away, standing upon bridges although I don't know how far I could go. Spring always urges us to move. Toay's update: the photo in the index page (the River Sumida, from Kachidoki Bridge) and the one here in this page (Kanda River running near Takadanobaba, Shinjyuku, Tokyo). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


April 10, 2024

「夜半に嵐の吹かぬものかは」とはよく言ったもの。あれほど満開を誇っていた桜も大方は二日続きの雨風で散り、色あせた。本日は久しぶりの快晴に都内散策に出かけた。「先達」について神社をめぐり御朱印蒐集入門。文京区の白山神社では希少な桜を見た。「白旗桜」という。たまたま境内にいた眠る猫の体に通りすがりの人が萼ごと散った「白旗桜」を飾ったところに出くわした。白い花と緑の葉が混じり合って咲くこの桜は白山神社の御神木とのこと。(後から知ったのだけれど、この猫は既にSNS上で有名になっているようだった。)全ての桜が花びらだけを散らすのではないということも含めて、様々な見聞を広めた貴重な一日となった。本日の更新は表紙の写真(白山神社の「白旗桜」)とこのページの写真(萼ごと散った花を飾られたまま眠る猫)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

As they say, "Beware it may blow at midnight, and all cherry blossoms would possibly disappear." Actually, due to the heavy rain which lasted for two days, most of the gorgeous cherry blossoms were gone and trees were left in faded colors. It cleared up after the rain this morning, and so I went out for a walk in Tokyo, following a leader to collect Goshuin (stamps) issued by shrins and temples. At Hakusan Shrine in Bunkyou Ward, I had a chance to see a precious kind of cherry tree: "Shirohata- zakura". In spite of the storm on previous days, white blossoms remained beautifully among the green leaves. Under the tree was a cat sleeping. Somebody decorated the cat with a few blossoms of "Shirohata-zakura." (Later I found that this cat was already famous in SNS.) I learned a lot today including the fact that all cherry blossoms do not fall in separate petals but some do altogether in five petals with calyx. Today's update: the photo in the index page ("Shirohata-zakura" in Hakusan Shrine) and the one here in this page (A sleeping cat with fallen blossoms of "Shirohata-zakura"). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


April 8, 2024

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

苔むした岩の傍らの菫
半ば人目から隠れて咲く
―その美しさは たった一つだけ
空に輝いている時の星のよう

...とワーズワースに歌われた菫が今年も雑木林に咲き始めている。毎年ちょうど桜の開花と時を同じくして。菫を見ると、春を実感する。あっという間に散る桜と同じように菫の花の咲く時期は短い。片や豪奢な饗宴を彩り、片や慎ましく地べたにひらく。どちらにも寄せる思いは命の儚さと逞しさ。いざ、この世の定めに従って咲くのも散るのも潔く、と。本日の更新は満開の桜(東村山市四季の杜公園)と今年最初の菫(同市ざわざわ森)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

As Wordsworth writes, violets are starting to bloom. Every year, I find the first violets in the small woods in my neighborhood just as cherry blossoms are in full bloom. They make me feel the coing of spring. Same as cherry blossoms, life of violets is short. One colors the feast of human beings and the other humbly show up on the ground. Watching them both, I feel the briefness and the toughness of life. Alright, as they bloom and fall following the rule of life, let me live and end cleanly! Today's update: the photo in the index page (cherry blossoms in The Four Seasons' Park in Higashimurayama City) and the one here in this page (violet in ZawaZawa-mori forest in the same city). Thank you very much for your visit. Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


April 1, 2024

北欧三国(ノルウェー、スウェーデン、フィンランド)へのバーチャルツアーをしてきた。主に19世紀の絵画でたどる旅と言えばよいだろうか。2019年夏にデンマークへ旅した際、路程を伸ばしてノルウェーにフィヨルドを見に行くことを考えた。だが、スカンジナヴィア半島は広大で、わずか数日間の駆け足旅行などとても受け付けるようではなかった。(フィヨルドを見たいと思ったのは2018年春にニュージーランドに行ったとき、ミルフォードサウンドで現地のフィヨルドクルーズを体験し、急峻な山岳を浸食する入り組んだ入り江に圧倒され魅了され、いつか北欧の更にダイナミックな風景に接したいと願ったからだ。)今回の展覧会は北欧の荒々しい景観ばかりでなく、神話や英雄譚、妖精物語、そして白夜・極夜などと共に生きる北欧の人々の生命観や世界観を豊かに表す作品群で成っていた。ヨーロッパ各地の藝術の動向に影響されたものも率直に示され、あまつさえ日本絵画からの影響にも触れられていた。美術展は一度ざっと見ただけではとても消化しきれない。(何度か通えたらよいのにと思う。)先頃スウェーデンもNATOに加盟し、北欧三か国は全てNATO加盟国となった。地続きのヨーロッパ諸国が結束を固めつつある中で、しかしロシアの強硬姿勢は揺るがず今後のウクライナ情勢が危ぶまれる。本日の更新は表紙の写真(咲き始めた桜―東村山市四季の杜公園にて)とこのページの写真(「北欧の神秘」展」の画像―東京都新宿区「SOMPO」美術館入り口にて)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

I made a virtual trip to the three countries in Scandinavia.: I should say my trip was to appreciate drawings (mainly of the 19th century). When I actually made a trip to Denmark in 2019, I tried to make a plan to go on to Norway and see fjord. However, the northland (Scandinavian Peninsula) was too huge for a few days cursory tour and I gave it up! (As for fjord, I experienced a cruising in Milford Sound in New Zealand in 2018, when I was amazed to see “the sound” (complex long bay scraped by glacier) surrounded with steep mountains with waterfalls. That amazing landscape made me long for traveling to (probably more) dynamic fjord in Norway. The exhibition I saw in Tokyo this year was not only showing the wilderness in the north countries but also expressing works of art delicately depicting the views of nature and the world, along with myths, heroic verse, fairy tales and more of the culture of people living under the midnight sun and polar night. Scandinavian 19th century artists were said to be influenced by other European artists and even by Japanese ones. It was hard to appreciate the exhibition fully enough through just by one time visit. (I wish I could visit the exhibition again.) BTW, Sweden joined NATO in March 2024; therefore, all of the three Scandinavian countries are the members of NATO now. European countries seem to solidify their unity; on the other hand, Russia maintains its tough stance. Ukrainian risky situation continues. Today’s update: the photo in the index page (cherry blossoms are starting to bloom in a park in Higashimurayama City in Tokyo) and the one here in this page (an advertisement photo of the exhibition; The Magic North, Art from Norway, Sweden and Finland). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


March 24, 2024

春が足踏みをしている。東京でも桜の開花宣言があったというのに、曇天が続き気温は上がらない。だが桜が咲き始めれば後は一気に季節は進む。今暫し、行きつ戻りつのじれったさを楽しんでいよう。先だっての原稿に書いたワーズワースの「水仙」に寄せる詩が頭を去らずにいたら、近所の土手に植えられた一列に長く伸びる黄水仙の群れを観た。水辺でもなければ高く空を行く白雲も見えなかったけれど、風の中に揺れている風情は詩の情景に他ならない。いつか「心の内の目」に鮮やかによみがえる、「孤高の至福」の象徴として黄水仙が私のものになりますように。本日の更新は表紙とこのページ共に東京都東村山市で見かけた黄水仙の花です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問に感謝いたします。

Spring has yet to come. Although Japan Meteorological Agency has declared that cherry blossom is now starting to bloom in Tokyo, it’s still very cloudy and chilly. Once cherry blossoms start to bloom, spring season won’t be detained any more. We’d better enjoy the lingering early spring before cherry blossoms.  The poem of Willim Wordsworth “Daffodils,” on which I wrote in my manuscript has been in my mind since the talk I conducted last week; I saw a crowd of daffodils in my neighborhood, stretching in line. They were not beside the lake nor beneath the trees, nor with a cloud high above, but they were dancing in the breeze just like what I read in the poem. I wish I would be blessed with the bliss of solitude which the show to me will bring. Today’s update: daffodils in my neighborhood in the photos both of the index page and here in this page. Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


March 22, 2024

お彼岸を過ぎたものの風はまだ冷たい。一週間前に行ったささやかなトークの原稿をエッセイのページに掲載した。読み返してみるとあれもこれもと詰め込んで、聴いてくださった方々にどれ程伝わっただろうと誠に心許ない。もしまた機会があったら次は、と心を奮い立たせたいけれど、望み薄だ。うかうかとこれまでどれ程のチャンスを逃してきたことか!まぁ、いくつになっても別の形で何かまた。という次第で本日の更新はエッセイのページに当日の原稿「英文学の楽しみ―21世紀流―」をアップしました。表紙の写真は満開の白モクレン。このページの写真は東村山市の野火止用水にいたアオサギです。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問に感謝いたします。

In spite that we've passed the equinoctial week already, still the chilly wind is blowing hard to make us shiver. I uploaded the draft of the talk I gave last week. Reading it over and over again, I'm not sure how much I could communicate with the audience. If only had I another chance, which is very scarce, I would do better. How many opportunities have I let slip due to my carelessness! Alright, never mind. No matter how old would I be, I'll challenge something again and again! Today's update: the draft of the talk, "Pleasure of Reading English Literature in the 21th Century." (Sorry, only in Japanese!) The photo in the index page is a tall tree of floweing A heron (Ardea cinerea)in a waterway Nobidome Yousui in my neighborhood, Higashimurayama City, Tokyo. Previous photos are in "Calendar Photos."Thank you for your visit.


March 19, 2024

ここしばらくの懸案だった人前での発表を終えて、一区切りがついた。自分の専門領域の話を小一時間にまとめるのは難しかったけれど、原稿を書くことや資料を用意することなど、暫く離れていた活動に少しばかり復帰できたようで嬉しかった。何より声を出して直接他の人たちとコミュニケートできるのは素敵だ。大したことは語っていないのだけれど、聴いてくれる方々の反応を見ながら話すことでこちらも全身が活性化されたように感じる。言い足りなかったこと、うまく言えなかったことを手掛かりにこれからを考えて行こうと思う。本日の更新は表紙ページの写真(隅田川を突っ走るウォーターバイク)とこのページの写真(ミモザ満開の、東村山市内のケーキ屋)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

I feel a little at ease, being relieved from the presentation I had been struggling with. It was not an easy task to talk even a little bit of my "specialty." How long had I been lazily away from it? Anyway, I enjoyed talking to the audience of what I am most interested in now. Of course, I could hardly talk anything remarkable; however, it was exciting to feel the reaction of the audience directly face to face. I feel I am quite refreshed myself. I will go on thinking and studying what I could not talk well enough. I'm very grateful to those who gave me the chance to talk. Today's update: the photo on the front page (a jet ski bike rushing on the River Sumida) and one in this page (mimosa in full bloom in front of a cake shop in Higashimurayama City, Tokyo). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


March 11, 2024

東日本大震災から13年。以来この国は何度もまた震災に、津波に襲われている。たまたま今住むところには被害がないとはいえ、100年前には東京を含む関東平野に大震災が起こったのは確かだ。このところ千葉県を震源地とする揺れが多発している。千葉に住む人から房総半島の先端への遠出は怖いと言われた。流石にそれを押して「行こう」とは言えない。晴れるとすぐに空を見上げるのは何故か。吸い込まれるような青に心をかきたてられる。本日の更新は表紙の写真(空堀川沿いの桜の若木が既に満開を迎えている)とこのページの写真(満開のサンシュウの樹)。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

13 years have passed since Tohoku Great Earthquake. Ever since, our land has been attacked by earthquakes and tsunamis. Although I have not involved in disasters here, I should remember my grandparents met Kanto Great Earthquake almost a century before. My friend in Chiba told me it's not the time to go to the end of Bouso Peninsula. She said she's fearful of the earthquakes which have been occurring these days. I can hardly persuade her not to be. Why do I look up at the sky whenever it's sunny? I'm always tempted by the alluring blue. Today's update: a photo on the index page (early cherry blossoms along the River Karabori in Higashimurayama City) and the one here in this page (flowering Sanshuu-Cornus officinalis). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


March 6, 2024

3月に入った途端、急に身辺が慌ただしい。いくつかの締め切りが間近に迫っているからなのだけれど、余裕がある時にもっとやっておけばよかったといつもながらの悔恨に駆られている。悔やんでも時は取り戻せるわけもなく、あたふたしながら何とか帳尻を合わせようと躍起になるばかり。どうしてもっとゆったり暮らせないのだろう。年齢に相応しいゆとりというものには縁遠いようだ。私はずっとこんな風に人生を(小走りに)駆け抜けていくのだろうか。せめて転ばない様に気を付けよう。本日の更新は表紙の写真(まだまだ枯れ枝ばかりの玉川上水)とこのページの写真(2/15にここで書いた3年目に花を付けたクリスマスローズ。あの時は蕾だけだったのが立派な花を開いた。Welcome!)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

Since the beginning of March, I’ve been very busy, partly because I have several “deadlines.” As usual, I’m regretting why I had not worked harder while I had time enough. In spite of my regret, I can hardly catch up with the schedule; and so, I’m trying to tie up loose ends by the scheduled date anyway. Why can’t I live in a more relaxed manner suitable for my age? I’m afraid I would live on trotting clumsily until the end of my life. At least I should be careful not to trip and fall down. Today’s update: the photo in the index page (The stream of Tamagawa Jousui Waterway covered with bare trees) and the one here in this page (Welcome, hellebore, which is in bloom for the first time after 3 years of quietness of which I made a comment here on February 15). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February 26, 2024

ここ数日間低温の日が続く。雨や霙が上がってようやく晴れ間が出たと思っても吹く風は肌を刺すように冷たい。それなのに何処も梅は満開。紅梅・白梅・うっすら桃色の花が厳めしい形の枝から噴き出す。これからほぼ一月後には桜の饗宴となるだろう。めっきり日脚も延びてきた。こうなるとそぞろ旅に出たくなる。新聞や雑誌の広告欄にも国内・国外を問わず各地への旅を誘う案内が増えてきた。もし可能なら、どこへ行こうか?想像するだけでもワクワクする...と浮かれていたら、TVニュースの画面にウクライナの若者たちが映し出された。「国を離れることはできない、けれどここにいたら直に死ぬかもしれない」と語っていた。同じ時を生きているはずなのに、目にしているものの大きな隔たり。玄関に猫の置物を三つ並べてある。左の一対は数奇な運命(?)をたどって我が家に辿り着いた。どうやらパリの出身らしい。招き猫ののどかさとはえらく違うご面相だ。だが、同じ猫同士、置かれた平面の上で不思議なバランスを保っている。 本日の更新は表紙の写真(東村山市内にオープンした板金屋さん制作の外壁をまとうカフェ。建築のアイディアに隈研吾氏が関わったとのこと)とこのページの写真(猫の置物三体)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

For a few days, it has been extremely chilly with sleet and rain. Even on a sunny day, the icy wind has been blowing. Yet, the Japanese apricot flowers are in full bloom: white ones, red ones, and pale pink ones are splashing from the rocky branches. Maybe in a month, cherry blossoms are to bloom. Daytime is getting longer and longer day by day; which makes me long for going out on a trip. I find advertisement of tours, both domestic and abroad, are full -fledged on newspapers and magazines. They allure me to go somewhere. Where could I go? Feeling excitedly, I saw Ukrainian young people on TV talking, “I can’t leave my country but if I stay, I may be killed sooner or later.” Although we are living in the same era, what different scenes we are watching right now! BTW, there are three craft cats on a table in our entrance room. The pair in colors seem to be from Paris traveling long way. They look quite different form the Japanese welcoming cat. Three cats make a good balance somehow.  Today’s update: the photo of the index page (a café in Higashimurayama City, covered with artistic tin ornaments, an invention of a young sheet-metal worker helped by an eminent architect Kuma Kengo) and the one here in this page (Three Cats). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February 20, 2024

西新宿を歩いていたら「自動走行ロボットRobico (NTT Business)」の走行実験に出会った。最初は子どものおもちゃかと思ったけれど、数人のスタッフらしき人が脇を歩きながら見守っている。いずれ食品や雑貨のデリバリーに使われるモデルらしい。(詳しくは専門サイトで。経済産業省のサイトも。)レストランでは配膳ロボットに出会うことがある。(彼らは話しかけてきたり、追加注文を取ったりもする。)少しずつ、静かに、だが確実にロボットは私たちの生活に入り込んできた。機能に特化したものだけでなく、一部擬人化されたインターフェイスに親しみを感じる面と違和感を感じる面の両方がある。今日見たRobicoはなかなか愛らしいデザインだった。人為的な妨害に出会う可能性もあるだろう。これからどうなっていくのか、注目せずにはいられない。本日の更新は表紙の写真(東京西新宿高層ビル群)とこのページの写真(Robico)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問に感謝いたします。

While I was walking in the west area of Shinjuku, Tokyo, I saw an automated delivery robot being operated on a public road. First, I thought it might be a children’s toy; yet, I saw a few people walking around the small red automobile to watch and guard it. It seemed to be a model Robico (NTT Business) for food and grocery delivery. (For more information, visit the websites:NTT Business and Ministry of Economy, Trade and Industry.) At some restaurants we sometimes see robots in service. (They talk to customers and get additional orders at the table.) Gradually, quietly, little by little, robots have come into our life. They are not only functional but also often humanized, which look friendly and at the same time make us feel uncomfortable. Robico I saw today was designed very cute. Robots might possibly be bothered by people on purpose. I can’t help watching what would become of them. Today’s update: the photo on the index page (skyscrapers in West Shinjuku Area) and the one here in this page (Robico). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February 15, 2024

日中は新学期用のシラバスを書いていた。春学期・秋学期それぞれ2クラス、併せて僅か4クラス分というのは以前に比べたら激減と言うべきだろう。昨年度からそのようにミニマムになった。では浮いた時間を何に費やしているのかと言えば、不思議なことに余る時間はない。何をやってもノロノロしているからと言えばそれまでなのだけれど、これまで後回しにしていたことをあれこれ取り上げるといくら時間があっても足りない。いや、時間をあるとかないとかモノのように言うわけにはいかない。予定表を紙に書いて張っておいたら猫がかじってむしり取ってしまった。「あれもこれも」と時間を区切るなんてつまらないんじゃないのと言われたような気がする。本日の温かさに「メダカが冬眠から覚めて浮き上がってきたのよ」という声がカフェに座っていたら聞こえてきた。動物や植物は「時を知っている」。そちらに身を寄せて生きていきたいものだ。本日の更新は表紙の写真(近隣のしだれ梅)とこのページの写真(庭に植えてから3年目にして突然花を付けたクリスマスローズ)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問に感謝いたします。

During the daytime, I was writing syllabi for the new semester. I will have only two classes in 2 semesters (as a whole I will teach only 4 lasses as a whole.) How different compared to past years! Since last academic year, my life as an instructor has decreased to the minimum. Then what am I doing during the spare time I have newly got? Strange enough, there is no spare time at all! Certainly, I have to admit that’s because I am slow in doing anything; however, I should not treat time calling it “spare.” One of my cats came to bite and tore the sheet f paper on which I had written my schedule as if it said, “What’s the use of dividing time with small items?” Today it was exceptionally warm for February; I heard people talking behind me in a café, “You know, killifish has got out of hibernation, floating up to the surface of water in my pond!” Yes, animals and plants know time. I would like to live like they do. Today’s update: the photo in the index page (weeping Japanese apricot I found in my neighborhood) and the one here in this page (buds of hellebore, which seem to bloom for the first time after 3 years of quietness). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February 10, 2024

久しぶりに音楽を聴きに行った。東京四谷の「紀尾井ホール」で催された千住真理子のヴァイオリンコンサートの招待券が舞い込んだのだった。YouTubeや手持ちのCDで聴くことはあっても、生演奏に接する機会は滅多にないので期待は膨らむばかり。プログラムは「G線上のアリア」(バッハ)に始まり、クライスラーやメンデルスゾーンのよく知られた名曲、そして真理子氏の長兄千住明編曲・作曲の数々の親しみ深い曲が続き、最後は「ツィゴイネルワイゼン」(サラサーテ)だった。(兄妹での対談に登場した明氏いわく「名人芸をお楽しみください。」)この日千住真理子が奏でたヴァイオリンはストラディバリウス・デュランティという歴史的な名器。年季の入ったクラシック音楽愛好家ならその音色や演奏家の技量を十分に語れるだろう。悲しいかな私にそんな力はない。ただ言えるのは、妙なる調べ、深い響き、繊細な技巧の総てが音楽を聴く真の喜びを与えてくれたということだ。このような稀有な機会に恵まれたことを感謝するばかり。本日の更新は表紙の写真(紀尾井坂に至る四ツ谷駅前)とこのページの写真(「四谷見附橋」欄干)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

I had a chance to listen to wonderful music. Fortunately, I received an invitation to a violin concert of Mariko Senjyu, one of the leading violinists of Japan, at Kioi Hall in Tokyo. Although I often listen to variety f music by YouTube and CD, I seldom have the opportunity to listen to the real performance of musicians; therefore, I was filled with expectations. The program started with “Air on the G String” by Bach, followed by well-known pieces like “Liebesfreud” by Kreisler, “On Wings of Song” by Mendelssohn, some popular works composed and arranged by Mariko’s elder brother Akira, and finally "Zigeunerweisen" by Sarasate. Akira appeared on the stage to talk with Mariko and introduced his sister’s art; he talked to the audience to enjoy her “virtuoso performance.” Yes, indeed! She played with Stradivarius De Duranty, a historically precious violin. Real lovers of classical music might be able to describe what beautiful sound the instrument can produce, how deeply it can impress the audience, and how skillfully the player can perform; yet, unfortunately, I can hardly express the real power of the combination. Only I’d like to say how much I am grateful to the get such a rare occasion. Today’s update: the photo of the cover page (JR Yotuya Station from which you can walk to Kioi Hall) and the one here in this page (Yotuyamituke Bashi Bridge). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February 6, 2024

予報通り関東地方に雪が降った。高速道路での大渋滞は避けられなかったものの、都心でもほぼ通常の交通事情で街は動いていた。地下道や覆いのある道路では雪などと関係なく人々が足早に行き交う。だが新宿の高層ビルの足元にじっと横たわるホームレスの人たちがいた。トンネルとも言えない吹き曝しに何枚もの布団や毛布を重ねて。そのコントラストの凄まじさ。見て見ぬふりの出来る自分にも驚く。いつでも、どこにでも存在する光景と言って良いのか。本日の更新は表紙の写真(JR新宿駅大ガード手前)とこのページの写真(同西口通路)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

Yes, the weather forecast was right; it snowed in Kanto Area. Inevitably express highways were heavily congested; yet, public transportation in the central part of Tokyo was operated mostly alright. People passed by on the underground paths and covered lanes as if there was no snow at all. However, I was shocked to see homeless people lying on the road (slightly covered) who were covered with layers of blankets ad futons. At the foot of skyscrapers in Shinjyuku. What a contrast! I was astonished by myself who saw them and ignored them at the same time naturally. Can I say it was one of the scenes people find anytime anywhere in the world? Today’s update: a photo in the index page (a scene near the big railway overpass in Shinjyuku) and the one here in this page (a covered path in the west gate of Shinjyuku). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


February, 4, 2024

空は鈍色、明日は雪の予報。それでも立春と思うだけで心が浮き立つ。昨日は好天に誘われてグループホームの母を訪問し、久しぶりに車椅子を押しての散歩ができた。身体的には徐々に、徐々に衰えが進むばかりの母だけれども、語り掛けに反応を返してくれた時、ちょっとした思い出話を分かち合えた時、いつに変わらぬ母がそこにいるのを感じて嬉しくなる。元気な頃の母はずっと茶道を嗜んでいた。短歌の同人誌にも投稿していた。決して多くはないけれど友人たちにも恵まれ、父亡きあとも一人で旅行に出かけていた。一つ一つ、一人一人、失っていったことを母はどのように感じているのだろう。この頃は嚥下が難しくなってきた。けれど、晴れた空を見上げて「広いわね」「きれいね」と喜ぶ母を見ていると、もしかすると深いところでは何一つ変わっていないのかもしれないと思ってしまう。「それじゃまたね」と手を取って挨拶した途端、スイッチが切れたように肘をついて居眠りを始める母は、精一杯私の母を努めていてくれたのだろうか。本日の更新は表紙の写真(東京都国分寺市の畑の中で満開となった白梅)と、このページの写真(ほころび始めた神津桜―東京都東村山中央公園)です。前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

The clouded sky is dark gray. Reportedly, it will be snowy tomorrow; yet, my heat leaps up when I hear it’s spring in our traditional calendar. Yesterday, thanks to the sunny weather, I visited my mother staying in “a group home.”  We went out for a walk with my mother on the wheelchair. Physically, she has been going weaker and weaker. Whereas, I feel happy when she responds to my words and we can share our memories; I say to myself, “Mother is here as usual!” When she was living by herself alright, she loved to perform tea ceremony, to post her short poems to a coterie magazine, and to go on a trip. She has been losing one by one as she grows old. I wonder how she has been feeling of her loses. Recently, she has difficulty swallowing.  However, when I hear her say, “How beautiful the sky is! How high!” I assume nothing has changed deep in her. I greeted her saying, “I’ll come again. Stay well, Mother,” she fell asleep immediately, supporting her head in the elbow, as if a switch was turned off.   I imagine she was trying her best to act like my mother while I was beside her. Today’s update: a photo in the index page (a white blossomed Japanese apricot-tree in a vegetable field in Kokubunji City, Tokyo) and one in here in this page (Kawazu Sakura starting to bloom in Higashimurayama City Central Park, Tokyo). Previous photos are in "Calendar Photos." Thank you for your visit.


January 28, 2024

時は益々速く駆けてゆくようだ。先週来、試験問題作成、試験の実施、そして採点に成績登録と続いた。試験は学生を試しているのではなく、教員の方が試されているのだといつも感じる。半期15週間に亘って授業で行ったことがどのように受け止められ咀嚼され、(果たして)彼らの身についたのか、その成果が突き付けられる。正直のところ落胆することの方が多いかもしれない。だが稀には目の覚めるような解答用紙に出会うこともある。「やってくれるじゃないの!」とにんまりしながら、実のところ目も当てられない解答用紙の方にもっと気を取られる。「もう一度初めからやり直そうか?!」と叫びたくなる。だが、学生たちは既に飛び立ってしまった。取り残されてまた同じことを繰り返すのはこちらの方だ。本日の更新は表紙の写真(再び元旦に観た銚子の田園と海)、そして葉を落とした欅のシルエット(東京都東村山市)です。いずれも光に魅せられて。 前回までの掲載写真は「写真カレンダー」に。ご訪問ありがとうございます。

Time seems to pass faster and faster. Since last week I’ve been engaged in jobs related to term-end exams at college.  Whenever I give exams, I can’t help feeling I myself, a teacher, not students, am challenged: it’s an occasion when I am forced to face what I have done in 15 weeks in class. Although I’m mostly disappointed, sometimes I find remarkable answer sheets. “Well, you made it!” I mutter and grin. However, I’m inclined to pay more attention to extremely miserable sheets. I nearly stand up and cry, “What! Will you start the term over again?” No way. Students have all flown away! I’m left alone to start the routine again. Toay’s update: a photo in the index page (Vegetable field and the sea beyond it in Choushi City, Chiba that I saw on the New Year’s Day) and a photo above (a bare tree, Higashimurayama City, Tokyo). I’m fascinated with the light in both. Previous photos are in "Calendar Photos"Thank you for your visit.


January 21, 2024

東京都北多摩地区にも少し雨が降った。普段なら朝起きて雨戸をあけると東側の窓からは昇り始めた太陽が差し込む。「あ、また輝かしい一日」と心弾むのだけれど、流石に今日は陽光の無い寒々とした日だった。TVで石川県の雪景色を見る度にどれ程寒いことだろうと思う。パレスチナガザ地区はいつも乾ききっている。ウクライナは厳寒に違いない。直接は何処にもつながっていないとしても、想像することはできる。自分の一日は本当に無力で個人的なものだ。それでも小さなアンテナを立てて、風の便りを受け止めようとし続けている。本日の更新は「写真カレンダー」ページの新設です。これまで表紙と「交信・短信」に掲載していた写真は数日ごとに流れ去っていた。時々流したくない写真もある。(逆に早く先送りしたい写真もある。)巧拙は別にして、テキストだけではなくイメージも整理しておこうかという気になった。こんなところにも備忘録か?!と怪しみながら、さて今年はどのくらいたまるものか見ておこう。[補足:実は嘗て「掲載写真帖1. 掲載写真帖 2」という類似のページをギャラリー「余白」に設置していたのにずっと放りっぱなしだったことを思い出した。本当に忘れやすい!]ご訪問ありがとうございます。

It rained for a short time in the north part of Tama area in Tokyo today. Usually when I open the shutter of my room, the ray of sunshine comes in and I say to myself, “Another glorious day has started!”; yet, the sky was dark and the air was chilly all day long. Seeking on the TV, Ishikawa Prefecture covered with snow, I always wonder how cold it is. In Gaza Area in Palestine, it looks very dry with no exception. I believer it is extremely cold in Ukraine.  Although I have no direct connection with these places, I think I can imagine. One day of my life is powerless and just private, but I’ve been trying to catch the news the wind brings with my tiny antennae. Today’s update: a new page entitled “Calendar Photos,” in which I decided to collect the photos I upload in the index page and The Latest Notes page. This is a trial not to forget the disappearing scenes of my life. Not only the text but also the photos have the power to prevent me from forgetting everything. I’m looking forward to watching photos as time passes by. Thanks for your visit.


January 19, 2024

3月の半ばに久しぶりに人の前で話をすることになった。ここ数年(退職して以来)そんな機会はとんと無かったので、臆する気持ちが強い。教室で学生を前にテキストを介して授業するのとは違う。テーマの設定から話の構成、提示する資料、話の時間配分、発声等々、どのようにしたものか、たいへん悩ましい。「飾らないで、リラックスして、気負わず、卑下せず、自然体で」という友人からのアドバイスをありがたく聞く。「硬い話よりエピソード的なものを私なら聞きたいな」とも。彼女も久しぶりのステージを控えているので、これはおそらく自分への励ましなのだろう。躊躇っているより前へ進めと。本日の更新は表紙の写真(うっすらと富士山を望む多摩湖畔)とこのページの写真(冬枯れのプラタナス)です。ご訪問ありがとうございます。

I am asked to give a talk in front of the audience. For a few years since I was retired, I haven’t been away from such a performance; so, I feel a little nervous. It is very different from the usual lecture I give students with textbooks in classrooms. I have to choose a topic (a theme) first, and then think of the construction of my speech, prepare the handout, decide whether or not I should use a power point file, plan time allocation, etc. Oh, isn’t it demanding? A friend of mine advised me, “Never pretend to be more than you are. Relax, calm. Don’t underestimate yourself. Just be natural.” Well, very true. She also says, “I’d like to hear your episodes more than theory.” I know she has a concert of herself (as a singer) in spring. I believe these words are aimed to herself. I should go on, not hesitating. Today’s update: the photo in the index page (Mt. Fuji vaguely seen from Lake Tama) and the one here in this page (a bare plane tree at the lakeside). Thank you very much for your visit.


January 14, 2024

余りにも好天なのでのでいつもより少し遠くまで歩いた。関東平野の冬の特権か、雪も降らず曇天でもなく富士山まで遠望できる。多摩湖畔の西武園遊園地の観覧車が解体され始めてているのに気付いた。古くなって不調続きだったので撤去するという。ずっとそこにあるのが当たり前だったものがなくなるのは寂しい。乗ったこともなかったのに。炎暑の夏以来水位の低下が続き、湖底の一部が水面に顔を出し、浅瀬ができて水鳥達がたむろしている。違和感が少しずつ増えていくようだ。もうロウバイが咲き始めていた。本日の更新は表紙の写真(水位低下の多摩湖)とこのページの写真(解体作業進行中の西武園遊園地観覧車)です。ご訪問ありがとうございます。

It was so sunny that I took a longer walk than usual to Tama Lake. Kanto Plain is often privileged not to have snow or cloudy sky in winter, even to have a view of Mt. Fuji in a distance. Today I found a Ferris wheel of Seibuen Amusement Park beside the lake was being deconstructed. Due to the oldness and recurrent malfunctions, it was decided to be got rid of. I feel a little disappointed to know that something which has been there for a long time would disappear although I had never ridden it. Since the extremely hot summer the level of water has been lowered, some parts of the lake bottom were exposed, where water birds were gathering. I'm feeling an increasing uneasiness. Winter sweets (Chimonanthus praecox) has started to bloom already! Today's updae: the photo in the index page (The lowered water level at Lake Tama) and the one here in this page (A Ferris wheel being deconstructed) . Thank you for your visit.


January 11, 2024

元旦から既に10日が過ぎ、一月も正月から通常のルーティーンへと戻っていく。しかし震災と津波と火事に見舞われた地域では漸く復旧活動が本格的に始まったばかりだ。依然行方不明者は多数おり、孤立した集落がいくつもある。そう言えば都内文京区の目白通りに面した「田中御殿」(政治家故田中角栄氏の邸宅)が全焼したというニュースもあった。それぞれは別個の事件だけれど、なにやら不穏な空気が漂う。こんな時、人は何か爽快な出来事はないかと辺りを見回す。焦点が定まらぬまま私は19世紀と20世紀の文芸作品へ沈潜する。深海を泳ぐ名の知れぬ魚のように。本日の更新は表紙の写真(千葉県銚子市の屏風ヶ浦遠景―「地球の丸く見える丘展望台」より)とこのページの写真(屏風ヶ浦の地層接写)です。ご訪問に感謝いたします。

Ten days have already passed since the beginning of the new year. Life has started to return to the old routine. However, in the disaster-affected areas, recovery activities along with the search of victims have launched at full scale. There are still a lot of missing people and isolated villages. I also remember a big fire by which a large estate of late prime minister Mr. Tanaka Kakuei was burnt down a few days ago, on Mejiro Avenue, Bunkyou Ward, Tokyo. The disasters are respectively extraordinary, they give an uneasy atmosphere in our society. People tend to look for something good in such a dreary time; yet, I can hardly focus my attention to anything refreshing. I just sink deep in literary works of 19th and 20th century, like unknown deepwater fish. Today's update: the photo in the index page (Byoubu-ga-ura viewed from the top of "The Hill with 360-degree Panorama View" and the one here in this page (geological layers of Byoubu-ga-ura fleet). Thank you very much for your visit.


January 7, 2024

母の居るグループホームの面会や外出が許可になり、新年を期して自宅へ母を迎えることができた。弟夫妻、妹夫妻、そして私の5人が母を囲んで昼食とお茶を共にした。30数年前にはその倍以上の者たちが打ち揃って新年を祝ったものだった。あの世へ旅立った人たち、巣立って行った子供たちを思いながら、母が長らえているおかげでこのメンバーが集まれたことを感謝しようと一同頷く。久々にワインを一口飲んだ母の眼が大きく見開かれて輝いたのを誰も見逃さなかった。ほんの数時間後には弟夫妻が車椅子を押して母をホームに送り届けた。このささやかな宴で正月を締めくくれたことにあらためて乾杯。本日の更新は表紙の写真(千葉県銚子市の屏風ヶ浦)とこのページの写真(同所)です。ご訪問ありがとうございます。

The Group-Home where my mother stays has permitted visit and going out recently; therefore, my brother and his spouse, my sister and her spouse, and I took her home to have a tiny banquet of the new year together. More than 30 years ago, there used to be over a dozen of us getting together on New Year's Day. Remembering those who had passed away and our children who had been leading their own lives, we were satisfied with the small gathering thanks to Mother. All of us recognized her shining eyes were wide open when she sipped a little bit of red wine. She hadn't tasted liquor of any kind for years. Cheers! Only a few hours later, my brothers had to take her back to her Group-Home again. Cheers to this humble banquet on the 7th day of the new year! Today's update: a photo on the index page (Byoub-ga-Ura Fleet) and the one here in this page (the same place). Thank you very much for your visit.


January 5, 2024

能登半島地震で衝撃を受けている最中の1月2日には、日航機と海上保安庁の飛行機が羽田空港で衝突炎上するという大事故もあり、驚愕の年明けとなった。災害が起こるたび、亡くなった人・行方不明の人・安否不明の人の数が報じられ、それが如何ほどの規模の出来事であったかを我々は把握しようとする。だが、数字で表されるものでは計り知れない苦しみと悲しみがあることを覚えておかなくては。問題はこれからの個々の暮らしのサポートと地域の復興支援だ。遠くにいる者にも出来ることを考えていかなくてはならない。そんな時にも心を潤すあれこれを。本日の更新は最近見たPerfect Daysの映画レビューです。「分かりにくい」と言う人もいれば「すごく面白い」と言う人もいる。私は後者の一人。何故かは、拙稿をご笑覧いただけるとありがたい。(宣伝してしまった!)ご訪問に感謝いたします。

While we were shocked by Noto Peninsula Earthquake which happened on the first of January, we were informed of an aircraft collision next day: a passenger airplane of JAL and a transport plane of Japan Coast Guard bound for Noto Peninsula to deliver aid materials collided. It is really a surprising start of a new year. On every occasion of big disasters, we try to grasp their size by counting the number of victims. However, we should know there are griefs and sufferings which could never be counted by numbers. The problem is how we can support each life and reconstruction of the afflicted areas as a whole. I wonder what I can do, living far away from them. BTW, let’s think about something pleasant too. Today’s update: a movie review on Perfect Days. There are some who blame it to be “hard to understand,” and others who say, “It’s extremely interesting.” I am one of the latter. I hope you will take time to check the short essay. Thanks for your visit.


January 3, 2024

元旦に千葉県の犬吠埼灯台から「地球の丸く見える丘」と屏風ヶ浦を経て、JR銚子駅に徒歩で向かっている途上、地震警報が鳴り石川県で震災が発生したというニュースが飛び込んできた。折しも路傍の電柱には「津波避難誘導路」の標識があるのを見たところだった。今しがた感嘆のため息とともに眺めた穏やかな入り江からは津波の危険性など到底思い描けないだけに、豹変する自然の脅威に安易な予想を立ててはならないことを肝に銘じさせられた。内陸に住む人間として、たまには大海原を眺めてみたいという願いは感傷に過ぎないのかもしれない。ただ、別々の土地に住む者たちが時折行き交うことで社会が活性化され人の感性も研ぎ澄まされるのなら、今年も恐れずに外へ出てみたい。本日の更新は表紙の写真(銚子電鉄INUBOZKI迎光号と猫の合成写真)とこのページの写真(犬吠埼灯台から見下ろした君ヶ浜海岸)です。また、Latest Notes 22(1.2, 2023-12.31, 2023)をログに加え、このページを刷新いたしました。ご訪問ありがとうございます。本年もどうぞよろしくお願いいたします。

On the 1st of January, while I was walking from Inubozaki Lighthouse, stopping by "The Hill with 360-degree Panorama View," through Byobuga-Ura (literally "Folding Screen Fleet") bound for Choushi Railway Station, an earthquake alarm ringed suddenly. It was the first news I heard of the great earthquake happened in Ishikawa Prefecture. (It was to be named Noto Peninshura Earthquake later.) Also, it was when I just found a guide sign for evacuation route on an electric pole along the lane. Although I could hardly imagine the danger of tsunami after watching the view of the peaceful fleet, I was convinced that any natural disasters should never be underestimated. As a person living in an inland area, I get sometimes irresistibly eager to see an endlessly expanding view of the ocean; yet, that kind of eagerness may be just a trivial sentiment. If, however, short trips bring people of different kind of residential districts and enable them to know the variety of places, it would enliven the society and cultivate their mind. I would fearlessly continue to go out and see the world. Today's update: the photo of the index page (a collage of "Geikou Gou", Choushi Dentetu Railway line and our cats at home Nikki and Hakka) and the one here in this page (Kimiga-hama Beach viewed down from the top of Inubozaki Lighthouse.) I added Latest Noes 22(1.2, 2023-12.31, 2023) in log. Thank you for your visit. I wish you a very happy new year, and I hope you will come back to this website again and again.


 

▲Top/ ページ先頭へ


The Latest Notes 22 (1/2/2023-12/31/2023)

 

The Latest Notes 21 (3/1/2022-12/29/2022)

The Latest Notes 11 (1/1/2007-23/12/2007)
The Latest Notes 20 (1/1/2021-2/28/2022) The Latest Notes 10 (1/1/2006-27/12/2006)
The Latest Notes 19 (2/1/2020-12/19/2020) The Latest Notes 9 (4/1/2005 - 30/12/2005)
The Latest Notes 18 (6/11/2018-12/11/2019) The Latest Notes 8 (1/9/2004 - 31/12/2004)
The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) The Latest Notes 7 (1/5/2004 - 31/8/2004)
The latest Notes 17 (6/28/2013-8/18/2013) The Latest Notes 6 (2/1/2004 - 25/4/2004)
The Latest Notes 16 (1/3/2012-12/4/2012) The Latest Notes 5 (1/9/2003 - 29/12/2003)
The Latest Notes 15 (2/25/2011-10/26/2011) The Latest Notes 4 (1/1/2003 - 8/31/2003)
The Latest Notes 14 (1/3/2010-10/11/2010) The Latest Notes 3 (9/22/ 2002 - 12/23/2002)
The Latest Notes 13 (1/1/2009-12/11/2009) The Latest Notes 2 (4/14/ 2002 - 9/5/2002)
The Latest Notes 12 (1/1/2008-29/12/2008) The Latest Notes 1 (11/1/ 2001 - 4/13/2002)